Ожидайте Господа каждое мгновенье,
Помните всегда Его наставленья:
Бодрствуйте, молитесь, придут испытанья,
Времена тяжёлые, бедствия, страданья;
Не давайте вору дом свой подкопать.
Вам надо быть в Духе, чтобы не проспать.
Дом свой охраняя, ждите Господина,
Будьте в мире, дружбе, как семья единая:
Когда постучится, чтоб вы отворили,
И подлить в светильник масла не забыли.
Чтоб на пир явиться, как мудрые девы,
Не стучать не плакать в закрытые двери.
Ибо верных в малом над многим поставлю,
Исповедаю пред Богом, введу в Свою славу.
Данные таланты мудро умножайте,
И с плодами Духа Меня ожидайте.
Не смотрите на людей, ибо они – плоть;
На Того взирайте, Кто жизнь вам даёт.
Ибо не все овцы в пастве Моей есть.
Но в их шкуре волки ищут себе честь.
А вы, Мои верные, лучше умаляйтесь
Как малые дети, в молитве смиряйтесь.
А волков не бойтесь, Я ведь Пастырь ваш!
Очень метко бросит камень моя праща.
Меня возлюбите, как Я вас люблю,
В преизбытке благодать на вас Свою лью.
Вы ж этот Источник пейте, наполняйтесь.
Трудно? На Голгофу взор свой устремляйте.
Чтобы отличить вам истину от лжи,
Надо каждым Словом Моим дорожить.
Ведь под Моим именем многие придут.
И себя мессией гордо назовут.
Слушайте Святого Духа наставленья
Чтобы избежать вам в мире заблужденья.
Не воздать хвалу тому, кто не стоит чести.
И не забывайте, кто приходит с лестью.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".